quarta-feira, 6 de agosto de 2008

Livro de prática diária

SAKYA KUN KHIAB CHÖ LING - REZAS E PRÁTICAS DIÁRIAS


MAHAPRAJNAPARAMITA-HRIDAYA SUTRA (SUTRA DO CORAÇÃO)

HOMENAGEM À SAGRADA PERFEIÇÃO DA SABEDORIA!


Assim eu ouvi, uma vez em que o Abençoado permanecia em Rajagrirra, no Monte do Pico dos Abutres, junto com um grande grupo da Sangha de monges e uma grande Assembléia da Sangha de Bodhissátvas. Foi quando o Abençoado entrou no Samadhi que expressa o Dharma chamado “Iluminação Profunda” e enquanto isso o Nobre Avalokitésvara, o Mahasátva Bodissátva, ao praticar o Prajnaparamita Profundo viu desta maneira: viu que os cinco skandas eram vazios por natureza. Então pelo poder do Buddha o Venerável Shariputra perguntou o Nobre Avalokitésvara, o Mahasátva Bodhissátva: “Como deve praticar um filho ou filha de família nobre que queira treinar o Prajnaparamita Profundo?”
Indagado desta maneira, o Nobre Avalokitésvara, o Mahassátva Bodhissátva, respondeu ao Venerável Shariputra: “Ó Shariputra, um filho ou filha de família nobre que queira treinar o Prajnaparamita Profundo deve ver desta maneira: Forma é vazio, vazio também é forma. O vazio não é outra coisa senão forma, a forma não é outra coisa senão vazio. Desta maneira, os sentimentos, a percepção, a formação e a consciência são vazio. Por isso, Shariputra, todos os dharmas são vazio. Não existem características. Não existe nascimento, nem cessação. Não existe impureza nem pureza. Não existe aumento nem diminuição. Por isso, Shariputra, no vazio não existe forma, nem sentimento, nem percepção, nem formação, nem consciência. Não existe olho, nem orelha, nem nariz, nem língua, nem corpo, nem mente. Não existe aparência, nem som, nem cheiro, nem sabor, nem tato, não existem dharmas. Não existe dhatu do olho, nem dhato da mente, não existe dhatu de dharmas, nem dhatu da consciência da mente. Não existe ignorância nem fim da ignorância, assim como não existe nem velhice nem morte, nem fim da velhice e da morte. Não existe sofrimento, nem origem do sofrimento, nem cessação do sofrimento, não existe caminho, nem sabedoria, nem apego, nem desapego. Por isso, Shariputra, já que os Bodhissátvas a nada se apegam, vêem de acordo com o Prajnaparamitra. Como não há nenhum obscurecimento da mente, não existe medo. Eles transcendem à falsidade e atingem o Nirvana completo. Todos os Buddhas das três eras praticando o Prajnaparamitra despertam plenamente para a Iluminação insuperável, verdadeira e completa. Por isso o grande mantra do Prajnaparamita, o mantra do grande insight, o mantra insuperável, o mantra inigualável, o mantra que acalma todo sofrimento deve ser conhecido como verdadeiro e sem nenhuma ilusão. O mantra do Prajnaparamita é dito desta maneira:OM GÁTE GÁTE PARAGÁTE PARASANGÁTE BODHI SOHA!“É assim, ó Shariputra, que o Mahassátva Bodhissátva deve praticar o Prajna Paramitra profundo”. Então o Abençoado saiu daquele Samadhi e elogiou o Nobre Avalokitésvara, o Mahassátva Bodhissatva Bodhissátva, dizendo: “Muito bem, muito bem, ó filho de nobre família. Assim é, ó filho de nobre família, assim é. Deve-se praticar o Prajnaparamitra Profundo exatamente como disse, e todos os Tatágatas se rejubilarão”.
Depois que o Abençoado proferiu, o Venerável Shariputra, o Nobre Avalokitésvara, o Mahassátva Bodhissátua, e toda aquela assembléia, junto com o inteiro universo com seus deuses, seres humanos, assuras e gandharvas regozijaram-se e louvaram todos as palavras do Abençoado.
PELA VERDADE DA EXISTÊNDIA DAS TRÊS JÓIAS POSSAM TODOS OS OBSTÁCULOS E ADVERSIDADES SEREM SUPERADOS! QUE DEIXEM DE EXISTIR!(bate-se palma) QUE SEJAM PACIFICADOS!(bate-se palma) QUE SEJAM COMPLETAMENTE PACIFICADOS!(bate-se palma) QUE AS HOSTES DOS OITENTA MIL OBSTÁCULOS SEJAM PACIFICADOS! QUE ESTEJAMOS TODOS AFASTADOS DAS CONDIÇÕES DESFAVORÁVEIS AO DHARMA E QUE POSSAMOS NOS APROXIMAR DE TODAS AS CIRCUNSTÂNCIAS QUE CONDUZAM VERDADEIRAMENTE AO DHARMA! QUE TUDO SEJA AUSPICIOSO, QUE TODOS NÓS SEJAMOS FELIZES, QUE PAIRE AQUI O BEM-ESTAR AGORA!



LOUVOR AO BUDA SHAKYAMUNI

TONPA CHONDEN DEI DHEZHIN SHEG PA DRA CHOMPA / YANG DAGPA ZOK PEI SANGYE / RIGPA DANG ZHABSU DENPA / DE WAR SHEGPA / JIG TEN KHEN PA KE BU DU WAI / KHA LO GYUR WA / LANA MEPA / LHA DANG MI NAN KYI / TYN PA SANGYE CHOM DEN DE PEL GYA SAKYA THUPA LA CHAK TSELO / CHu DO KYAB SU CHIO (3x).
Ao originador, o genial destruidor transcendental, o que foi mais além, o que venceu o inimigo, o ser totalmente perfeito, plenamente desperto, detentor do conhecimento e da conduta perfeitos, Sugata, conhecedor do mundo, guia supremo dos seres humanos a serem ensinados, mestre de deuses e de humanos, a Vós, o plenamente desperto, o genial destruidor transcendental, o conquistador glorioso,o vencedor que surgiu no clã dos Sakya, prosterno—me, faço oferecimentos e me refugio.
GANGTSE GANG NYI TZOWO KYu TAN CHE / SA CHEN DILA GOMPA DUN BORNE / NGANI JIGTEN DINA CHOG CHE SUNG/ DETSE KHEPA KYM LA CHAK TSELO
Quando, supremo entre os homens nascesteis na Terra, destes sete passos, dizendo: “Sou supremo neste mundo!” A vós, que fosteis sábio, prosterno—me!
NANDAK KU NGA CHOGTU ZUG ZANGWA / YESHE GYATSO SER GYI LHUNPO DRA / DRAPA JIGTEN SUM NA LHA MEWA / GONPO CHOG NGI KYu LA CHAKTASELO
Vosso corpo e vossa forma perfeitamente puros, um oceano de sabedoria, uma montanha de ouro, a chama que luz nos três mundos, vencedor dos melhores, Senhor, a Vós me prosterno!
TSEN CHOG DEN PA DRI MED DAWAI ZHEL / SERDOG DRA WA KYu LA CHAG TSELO / DUL DREL KHEDRA SI PA SUM MA CHI / NYAN ME KHEN CHEN KYu LA CHAG TSELO
Vosso corpo traz as marcas supremas e a face brilha como a lua sem mácula pintada a ouro. A vós me prosterno, pois, contrariamente a natureza dos três mundos, sois imaculado, sábio incomparável, a Vós me prosterno!
GONPO THUG JE CHE DEN PAI / THAN CHE KHEN PAI TON PA PO/ SuD NAN YONTEN GYATSO ZHING / DE ZHIN SHEKLA CHAG TSELO
O Salvador de grande compaixão, o fundador de grande compreensão, o campo de mérito cujas qualidades são tão vastas quanto o oceano, a Vós, que apreendestes os fenômenos tais quais são eu me prosterno!
DAG PEI Du CHAG DREL WAR GYUR / GEWE NGEN SONG LE DROL ZHING / CHIG TU DHuN DAN CHOG GYURPA / ZHI GYUR CHuLA CHAG TSELO
A mente pura que nos liberta do apego, a virtude que nos liberta dos reinos inferiores, o caminho único, a sublime e pura realidade, a este Dharma que pacifica, prosterno—me!
DROL NE DROL WAI LAM YANG TuN / LABPA DAGLA RAB TU NE / ZHING GI DAM PA YuNTEN DEN / GEDUN LA YAN CHAG TSELO
Aos que se libertaram e conhecem o caminho da libertação, ao campo sagrado qualificado pelas realizações, dedicados aos preceitos morais, a Vós, à comunidade virtuosa e sublime, prosterno—me!
SANGYE TSO LA CHAG TSELO / KYOB PA CHu LA CHAG TSELO/ GEDUN LA YAN CHAG TSELO / SUM LA TA TU GU CHAG TSEL
Homenagem ao verdadeiro e supremo Buda! Homenagem ao verdadeiro refúgio, o Dharma! Homenagem ao verdadeiro e elevado Sangha! Aos três rendo minha eterna homenagem!
CHAG JAR Yu PA THAN CHE LA / ZHING DUL KuN GYI DRANG NYE KI / Lu TU PAYI NAN KUN TU / CHOG TU DE PEI CHAG TSELO
A todos que merecem respeito, curvando ao mesmo tempo tantos corpos quantos átomos existem em todos os reinos, em todas as manifestações com infinita fé, prosterno—me!
DIG PA CHI YANG MI JA ZHING / GEWA PHUN SUM TSOG PA YI / RANG GYI SEMNI YONGSU DUL / DINI SANGYE TENPA YIN
Não pratique uma só ação não virtuosa, dedique—se somente às ações virtuosas, subjugue sua mente, eis o verdadeiro ensinamento do Buda.
KARMA RABRIB MARME DANG / GYUMA ZILPA CHUBUR DANG / MILAN LOG DANG TIN TABU / DUJE CHu NAN DE TAR TA
Uma estrela, uma miragem, a chama de uma lanterna, uma ilusão, uma gota de orvalho, uma bolha, um sonho, um relâmpago, uma nuvem, perceba os fenômenos condicionados tais quais são.
SONAN DIYI THANCHE ZIG PA YI / GOPANG THOB NE KYuN GYI DRA TUL TE / GA DANG NA DANG CHI WAI LAB TRUG PAI / SI PAY TSO LE DRO WA DROL WA SHOG
Por estes méritos possam todos os seres sensíveis alcançar o caminho da visão perfeita, subjugar o inimigo invisível que é a ilusão e ser libertados do oceano do samsara, onde são tragados pelas ondas da decadência, da doença e da morte.



OFERECIMENTO DA MANDALA DO UNIVERSO



SA ZHI PÔ CHI JUG ZHING ME TRO TRAN
RI RAB LING ZHI NYI DE GYEN PA DI
SANGYE ZHING DU MIG TE BUL WA YIY
DRO KUN NAN DAG ZHING LA CHÔ PAR SHOG
Idam Guru rena mandela kam ni ryatá yami.

Oferecendo esta mandala ao campo dos Budas sobre uma base resplandecente de flores, água de açafrão e incenso, com o monte Meru, os quatro continentes, o sol e a lua, possam todos os seres sensíveis serem levados a estes campos! Envio esta preciosa mandala a Vós preciosos Gurus!



Reza às 21 Taras
Om je-tsun-ma pag-ma drõl-ma-la chag-tsel-lo/ Chag-tsel Drol-ma nyur-ma pa-mo/ Chen-nyi kye-chig lhok-dang dra-ma/ Jig-ten sum-gon chu-ki shel-gyi/ Ke-sar je-wa le-ni Jung-mna// Chag-tsel ton-ke da-wa kun-tu / Gang-wa gya-ni tseg-pe shel-ma/ kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi/ Rab-tu che-we õ-rab bar-ma// Chag-tsel ser-ngo chu-ne kyo-kyi/ Pe-me chag-ni nan-par gyen-ma/ Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa/ So-pa sam-ten chö-yül nyi-ma//Chag-tsel de-shin sheg pe tsug-tor/ ta-ye nam-par gyel-wa chö-ma/ Ma-lu pa-rõl chin-pa tob-pe/ Gyel-we se-kyi shin-tu ten-ma// Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge/ dõ-dang cho-dang nam-ka gang-ma/ Jig-ten dun-pe shab-kyi nen-te/ lu-pa me-par guk-par nõ-ma// Chag-tsel gya-chem me-lha tsang-pa/ Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma/ Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang/ Nö-jing tsog-kyi dün-ne tö-ma// Chag-tsel Trad-che cha-dang Phat-kyi/ Pa-rol tül-kor rab-tu Jom-ma/ Ye-kum yön-kyang shab-kyi nen-te/ Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma// Chag-tsel Ture jig-pa chen-po/ Dü-kyi pa-wo nam-par jom-ma/ Chu-kye shel-ni to-nyer den-dze/ Da-wo tam-che ma-lu sö-ma// Chag-tsel kön-chog sum-tsön chag-gye/ Sor-mö tug-kar nam-par gyen-ma/ Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pe/ Rang-gyi ö-kyi tsog-nam tug-ma// Chag-tsel rab-tu ga-wa ji-pe/ U-gyen ó-kyi ting-wa pel-ma/ She-pa rab-she Tuttara-yi/ Dü-dang jig-ten wang-du dze-ma// Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam/ Tam-che gyu-par nü-ma nyi-ma/ To-nyer yö-we yi-ye Hung-kyi/ Pong-pa Tam-che nam-par dröl-ma// Chag-tzel da-we dum-bu u-gyen/ Gyen-pa Tam-che shing-tu bar-ma/ Rel-pe to-na ö-pa me-le/ Tag-par shin-tu ö-rab dze-ma// Chag-tsel kel-pe ta-me me-par/ Bar-we ting-we ü-na ne-ma/ ye-kyang yön-kun kün-ne kor-gye/ Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma// Chag-tsel sa-shi nyö-la chag-gi/ Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma/ To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki/ Rim-pa dün-po nam-ni gyem-ma// Chag-tsel de-ma ge-ma shi-ma/ Nya-nyen de-shi chö-yül nyi-ma/ .So-ha Om-dang yang-dag den-pe/ Dig-pa chen-po jom-pa nyi-ma// Chag-tsel kün-ne kor-rab ga-we/ Dra-ye lü-ni nam-par gem-ma/uig-ge chu-pe ngag-ni kö-pe/ Rik-pa Hung-le dröl-ma nyi-ma// Chag-Tsel tu-re za-ni dab-pe/Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma/ Ri-rab man-da-ra dang big-je/ Jig-ten sum-nam yo-wa nyi-rna// Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe/ ri-dag tag-chen chag-na nam-pa/ Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge/ Dug-nam ma-lü par-ni sel-ma// Chag-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po/ Lha-dang mi-am chi-yi ten-ma/ Kün-ne go-cha ga-we ji-kyi/ tsö-dang mi-lam nyen-pa sel-ma// Chag-tsel nyi-ma da-wa gye-pe/ Chen-nyi po-la õ-rab sel-ma/ Ha-ra nyi-jö Tu-tta-ra-yi/ Shin-tu dak-pö rim-na sel-ma// Chag-tsel de-nyi sum-nam kõ-pe/ Si-we tu-dang yang-dag den-ma/ Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam/ Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma/ Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang/ Chag-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig// OM TARE TUTTARE TURE SOHA (SVAHA)// DEDICATÓRIA: Pelo poder da virtude acumulada praticando o yoga de Tare, que eu possa alcançar rapidamente o estado sublime de Ária Tare, e assim conduzir todos os seres sem exceção a seu estado iluminado!
[Se quiser rezar em português:]


Prece das vinte e uma Tares

OM! JETSUNMA! PROSTERNAÇÕES À NOBRE TARE!
1. Prosternações à Nobre, que é rápida e corajosa; cujos olhos brilham e que nasce face-lótus do Senhor dos Três Mundos;
2. Prosternações a Ela, cuja luminosa face brilha com a luz de cem mil luas cheias de Outono, brilhante constelação de mil estrelas;
3. Prosternações para quem segura o lótus azul que purifica os três venenos e possui infinitas qualidades de doação, diligência, ética, paciência, meditação e paz;
4. Prosternações à Unisha dos Tatághatas, que conquista ilimitáveis vitórias e é servida pelos filhos dos conquistadores que atingiram as perfeições;
5. Prosternações a Ela, cujas letras TUTTARE e HUM, com sua luz poderosa, preenchem os sete mundos, beneficiando os seres;
6. Prosternações a Ela que é louvada por Shakra, Agni, Brahma, Vayu e Ishvara; em frente à qual assembléia de demônios, zombies, gandharvas e yákshas oferecem preces;
7. Prosternações a quem destrói o mágico poderes dos outros com os sons TRAT e PHÊT, pressionando com o pé direito curvado e o esquerdo estendido, brilhando com a luz flamejante do fogo;
8. Prosternações a Ture, a terrível, que conquista a totalidade dos ferozes demônios, cuja face-lótus em disposição irada mata os inimigos todos;
9. Prosternações a Ela, a mão esquerda posta no coração, no gesto que simboliza as Três Jóias, as palmas adornadas com a Roda Universal, radiação que conquista turbulências e obstáculos;
10. Prosternações à grande jubilosa, sobre cuja cabeça o rosário de coruscantes luzes; e rindo-se, rindo-se fortemente controla os demônios e o mundo com TUTTARA;
11. Prosternações a Ela, que tem o poder de subordinar a inteira assembléia dos protetores da terra; e resgata completamente os destituídos com o irado movimento da letra HUM;
12. Prosternações a quem tem a lua crescente como ornamento na cabeça e brilha com vários outros adereços, sobre cujo coque dos cabelos está Amitabha de onde partem contínuas luzes;
13. Prosternações a Ela, dentro de guirlanda qual no fogo do fim dos mundos, com isso dominando o exército sitiante dos inimigos da felicidade, com a perna direita estendida e a perna esquerda dobrada;
14. Prosternações a Ela, cuja mão esquerda em mudra ameaçador golpeia a terra de modo irado, com a letra HUNG abrandando os sete tipos de seres;
15. Prosternações a Ela, abençoada, virtuosa, serena; seu campo de prática é o calmo Nirvana, possuidora de SVAHA e OM, destruindo as grandes ações prejudiciais;
16. Prosternações a Ela, que destrói os inimigos sitiantes da felicidade, que libera com a formulação do mantra de dez letras e HUNG;
17. Prosternações a Ela, TURE, que bate o pé com a sílaba HUNG, sacudindo o monte Mandara, Vindhya e os três mundos;
18. Prosternações a Ela, que segura a lebre-marcada lua, assumindo a forma do lago das deusas; no refrigério da lua os três venenos são purificados quando pronuncia duas TARAS e a letra PHÊT;
19. Prosternações a Ela, servida pelo rei dos deuses, pelos deuses, pelos homens e por todos; dissolve as brigas e maus sonhos com a armadura encantadora e brilhante;
20. Prosternações a Ela, cujos dois olhos - o sol e a lua - iluminam com raios que removem as piores doenças, proferindo uma vez TUTTARA e duas vezes HARA;
21. Prosternações a Ela, que possui a força tranqüila das três jóias, destrói os maus
espíritos e a caminhante morte... TURE, a excelente senhora!

Esta é prática do mantra-raiz
Com vinte-e-uma prosternações.




INVOCAÇÃO DAS BÊNÇÃOS DA LINHAGEM
PALDEN TSAWEI LAMA RINPOCHE/ DAGGI KYIWOR PEDME DENSHUNG NE/ KADRIN CHENPE GONE JESSUNG TE/ KUSSUNG THUGKYI NGO DRUP TSAL TU SEL//
Esplêndido e precioso Guru Raiz/ Sobre um lótus na coroa de minha cabeça/ Abençoe-me com sua grande compaixão/ E me outorgue a perfeição de corpo, palavra e mente.
LAMA SACHEN E SONAN TSEMO
JETSUN DRAGPA E SAKYA PANDITA
CHOGYAL PAGPA, O REI DO DHARMA,
PARA OS CINCO GRANDES MESTRES
PROSTERNO-ME!
Em todas as vidas que eu nunca me afaste dos perfeitos Gurus/ E sempre desfrute de suas excelências/ Realizando as boas qualidades dos estágios do caminho/ Rapidamente atingindo o estágio de Vajradhara.// Pelo poder de minhas preces e súplicas/ Que sejam causas, para mim e para todos os seres,/ De pacificar doenças, pobreza, demônios e conflitos/ E que cresçam o Dharma e as auspiciosas condições!



PRÁTICA DE REFÚGIO


[De dentro da vacuidade visualize o Buddha Shakyamuni em frente de si e recite três vezes:]
SANG GYE CHO DAN TSOG KYI SHOG NAN LA
CHAN CHUG BAR DU DAG NI KYAB SU CHI
DAG GI JIN SHOG GY PE S0 NAN KYI
DOR LA PEN CHIR SAN GYE DRU PAR SHOG
Eu me refugio no Buda, no Dharma e na Sangha até alcançar a iluminação. Que toda a energia acumulada através da prática da Generosidade e outras perfeições sirva para que alcance a iluminação para poder beneficiar a todos os seres.



GERAÇÃO DA INSUPERÁVEL MENTE DE ILUMINAÇÃO: OS QUATRO PENSAMENTOS


SEM CHEN TAM CHEG DEWA DANG DE WEY GYU DANG DEN PAR GYUR CHIK/ DUK NEL DANG DUG NGA GYI GYU DANG DRAL WAR GYUR CHIK/ DUG NEL ME PEY DEWA DANG MI DRAL WAR GYUR CHIK/ NYE RING CHAG DANG NYI DANG DRAL WEY TANG NYOM LA NEY PAR GYURG CHIK
Possam todos os seres ter felicidade e a causa da felicidade!/ Possam todos os seres estar fora do sofrimento e da causa do sofrimento!/ Possam todos nunca estar separados da bênção que é êxtase!/ Possam todos estar livres do apego e da raiva em relação aos próximos e distantes vivendo em equanimidade!


MANTRA DO BUDDHA SHAKYAMUNI


[Recite vinte e uma vezes, visualizando o Buddha Shakyamuni em cima de sua cabeça e de cujo corpo dourado sai um néctar que entra por sua cabeça e o purifica de todas as negatividades, doenças e aflições:]
TEYATHÁ OM MUNI MUNI MAHA MUNI SHAKYA MUNIYE SVAHA
[O mantra curto:]
om muni muni mahamuni soha!
Que a ipseidade, que é a intrínsica vacuidade de todos os fenômenos, a mais excelente promessa do Iluminado Sábio, o Grande Iluminado Sábio dos Sakyas, que esta auspiciosidade venha para minha fruição!
[Medite por 15 minutos]
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...



PROSTERNAÇÕES


[Diante dos Objetos de Refúgio recite 21 vezes com prosternações:]
LAMA LA CHAB SU CHI WO/ SANG GYEY LA CHAB SU CHI WO/ CHÊ LA CHAB SU CHI WO/ GENDUNG LA CHAB SU CHI WO/
Eu me refugio no Guru/ Eu me refugio no Buddha/ Eu me refugio no Dharma/ Eu me refugio na Sangha
[Ao fim, os objetos de refúgio se dissolvem em luz e são absorvidos em você, entrando pela coroa de sua cabeça]
[Aqui você insere a sua prática principal].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


DEDICATÓRIA

SONAN DI YI TAM CHE SIG PA NYI/ TOB NE NYE PEI DRA NAM PAM JE NE / KYE GA NA CHUII BA LONG TRUG PA YI/ SI PEI TSO LE DRO WA DROL WAR SHOG
Que por este mérito possamos obter a onisciência e nos defender dos inimigos que são as ações negativas e vencer as ondas tormentosas de nascimento, velhice, doença e morte no oceano do Samsara e assim libertar a todos os seres!
TEGCHO DAMCHEU RINCHEM NYENPA DI / DAG GI SENAM TA YE GANG TOB PA/ DENE DRO KUN TEG CHOG DAN PEI CHE/ RINCHEN DRIMA ME PEI NEU GYUR TE
Pelo mérito ilimitado que eu tenha obtido aqui pela audição do precioso e sagrado Dharma Mahayana que eu venha a ser um precioso e puro veículo para o Dharma!
DUKYI DEDANG MU TEG SHUNG KUN DANG/ CHEU TAR CHEU PEI MUNTRUL DUMATANG/ SHEN YANG DROWEI NYE WAR TSE WA NAM/ DAG GI TOB KYI TSE NE JON GYUR CHIG
Que as legiões dos maras e as tradições dos Tirthikas e os muitos charlatães que imitam o Dharma e as aflições pessoais de todos os seres vivos sejam arrancadas pela raiz e aniquiladas pelo meu poder!
SIPA TAM CHE DU YANG KHOR WANA/ SEUNAM YESHE DAGNI MI SE NYE/ TAB DANG SHERAB TING DZIN TOB DAG DANG/ YEON TEM KUN GYI MI ZE DZO GYUR CHIG
Enquanto circulo em estado de existência condicionada que eu descubra o inexaurível despertar e mérito, e possa me transformar no inesgotável tesouro das qualidades positivas e da força do Samadhi que são os meios hábeis e a sabedoria!
JAMPEL PAAWO JITAR KHYEN PA DANG/ KUNTU SANGPO DE YANG DE SHIN TE/ DEDAG KUNGYI JE SU DAG LOB CHING/ GEWA DI DAG TAM CHE RAB TU NGO
De qualquer forma Samantábadra e o valente Manjushri sabem como transferir os méritos fazendo com que eu dedique todas as minhas virtudes do mesmo modo para que venha a poder trabalhar como eles!
DU SUM SHEG PEI GYAL WA TAM CHE KYI/ NGO WA GANG LA CHOG TU NGAG PA DE/ DAG GYI GE WEI TSA WA DI KUN KYANG/ SANGPO CHEU CHIR RAB TU NGO WAR GYI
De forma que todos possam compartilhar da boa fortuna transformo todas estas raízes de virtude através de quaisquer meios de compartilhar o mérito como os Buddhas dos três tempos aprovam.
CHANG CHOG KYONG WEI KYOB PA CHOG GYUR PA/ KHE DRUB GYATSO YONG SU GANG WEI NE/ GANG RYI TREU DIR TEM PA SAL DZE PA/ SAKYAPA YI TEM PA GYE GYUR CHIG
Que o Ensinamento Sakyapá, protetor supremo e suporte do Reino do Norte seja sempre um oceano de eruditos e Siddhas no centro das montanhas glaciais e que vasta seja sua disseminação!
GANG CHEN PEU KYI TE WA DORJE DEN/ PALDEN SAKEI CHEU SI GYE GYUR CHIG/ TRUL PEI DUNG GYU GYE CHE ME PA DANG/ KUN KHIANG TRINLE NAM KHAA NYAM PAR SHOG
Que os domínios religiosos e temporais do glorioso Sakyapá Vajrasana no Centro do Tibet cresça vastamente! Que a tradição magicamente emanada de sua linhagem hereditária continue ininterruptamente e possam todos eles ter afinidades tão vastas quanto o espaço infinito!



REZAS DE LONGA VIDA

Palden tsawei lama rinpoche
Dag gi chi wor pemei den sug ne
Kaadrin chen poi gone je sung te
Ku sung tug kyi ngö drub tsal du sol

Esplêndido e precioso Guru Raiz
Sobre um lótus na coroa de minha cabeça
Abençoe-me com sua grande compaixão
E me outorgue a perfeição de corpo, palavra e mente.

S. S. DALAI LAMA

Gang rira wey kor wey shing kan dir
Pendan dewa malu jun wei nei
Chenrezig wang tendzin gyatso yi
Shappey sitey bardu tem gyur chik

No paraíso das montanhas nevadas
Sois fonte de amor e felicidade
Poderoso Tenzin Gyatso Chenrezig
Fique conosco até que termine o Samsara!

S.S. SAKYA TRIZIN

Ngag wang gyu trul lha rig khon gyu dung
Drukun ga dez theg chen do ngag lam
Phem dei pal du bar wei trinle chen
Sam phel wang gi gyal poi zhal tem sol

Ngawang Kunga, linha de Khön, divino,
Benefício e alegria de todos os seres
Dono do grande e secreto caminho
Benfeitor grande Rei, viva longamente!

S. S. CHOBGAI RINPOCHÊ

PALDEN NGAK KI WANG POI RING LUK CHOK
KYEN RAP ZANG PO TRUL MEY LEK TOK TAY
LEK SHEY ZHUNG LUK GYATSO PEL WA LA
TSUNG MAY PAL DEN LA MA ZHAP TEM SEL

Suprema linha histórica de Manjushri
Tem a excelente Realização e a perfeita Sabedoria
Para a difusão do oceano da linhagem excelente
Incomparável Guru, rogamos que viva longamente!

LUDHING KHEN RINPOCHE

Jam pal pa woi pob pei terchen tsog
Yang chen ga me chig tu pung pei chi
Tem pei chi nor si mun drung jin pei
Teg chen cho kyi nyima tso she seul

Acumulação dos grandes tesouros de Manjushri
Gracioso despertar da primaveril Sarasvati
Tesouro do Ensino que liberta com sua luz
Sol do Dharma mahayana, viva longamente!

JETSUN KUSHO

Chime tse lha gya tsoi jin lap kyi
Ö sel lha rik dei chen pel Ter wa
Rik dzin nga kyi trin lei rab jam la
Wang jor dakii tso mop tso shel söl

Primeira entre as Dakinis, viva muito
Pela bênção dos Deuses imortais!
E sempre rica de infinitas obras
Conceda sobre nós o esplendor das grandes bênçãos
Que gozam os deuses da clara luz!

LONGA VIDA DE TODOS OS LAMAS

PENDEI JUNG WEI NEY CHIK PO
TEM PA YUN RING NAY PA TANG
TEM PA DZIN PA KYEI PU NAM
KUTSEII GYAL TSEN TEM GYUR CHIG

Rezando pela saúde de nossos mestres
Rezando por sua longa vida
Suplicamos que suas obras cresçam
E que nunca nos separemos!
Que suas vidas firmes como montanhas!
Que estandartizem os ensinamentos como grandes estrelas!
Que sua fama e sua glória se divulguem no espaço do Universo!
E que através de suas grandes obras
Todos nós sejamos felizes!



[Se você estiver feliz, faça a:]
PRECE PELA FELICIDADE DE TODOS OS SERES
Por Ngorchen Kunga Zangpô (1382-1456)



1. Possam todos seguir pela estrada / Aberta à eterna e única paz!
Ó preciosa Doutrina Onisciente / No espaço e no tempo permaneça
E cresça nas dez direções!
2. De ilimitado saber de que são feitos / Compassivos Gurus, virtuosos amigos, defensores / Da rara Doutrina dos Sugatas / Pelo bem de todos na Terra permaneçam.
3. Cuidando, praticando e ensinando / Viventes conduzindo no caminho
Possa a pérola Sangha edificar para sempre. / Obras crescentes nas dez direções.
4. Com a visão correta da existência / Sem medo da velhice, doença e morte
Alegres sentimentos apareçam / E o amor de todos por todos cresça!
5. Suaves brisas ondulem brancas bandeiras de rezas / Na gala extrema das cidades belas / Em toda gente sedas, jóias suntuosas / Que a riqueza prospere pelo mundo!
6. Luzes realcem as nuvens nos espaços / Dancem coloridos pavões sobre a florida serra / Frescas e claras as fontes, chuvas aconteçam / Por tudo se alegre e cante a Natureza!
7. Frescas flores grassem sobre os montes / Rebanhos, safras cubram o vale inteiro
Alegres cantem todos os seres / Conflitos e orgulhos emudeçam!
8. Governantes sábios e pacíficos sejam / E que seus súditos lhe tenham o respeito
Externas e internas lutas desapareçam / Em tudo retorne a era dos perfeitos!
9. Guardadas com estátuas do Onisciente / Escrituras sagradas em elevados templos / Possam divinas nuvens de ofertas piedosas / Criar a grande chuva de preciosas dádivas!
10. Ó mantos de açafrão! Ó portadores! / Que monges habitem monastérios!
Devotados à escrita, ao debate, ao ensino / Que cânticos e práticas acrescentem!
11. Monjas e monges, leigos e noviços / Prendados da conduta virtuosa
Que meditem, contemplem e que ouçam / Que floresça o Ensino do Sugata.
12. Longe da pressa, barulho, distração / Abandonando tais coisas prejudiciais
Que iogues pratiquem em pacíficos lugares / E aumentem realizações de qualidade.
13. Rezando com funda fé e devoção / Nós, praticantes do sagrado Dharma
Vida longa tenhamos, riqueza e progresso / E excelências, sem meio de vida incorreto.
14. Generosidade, moralidade, paciência, zelo / Meditação e sabedoria, ó supremas
Que tenhamos as virtudes de um Buddha / Aumentem as bênçãos das sagradas escrituras!
15. Pela generosidade, pelas palavras amáveis / Venha o povo falar do Dharma sabiamente / Que atentem todos aos pontos da Doutrina
Que o Ensino cresça para Universal Benefício!
16. Que obstáculos da prática desapareçam! / Que estejam todos os fatores excelentes / Tudo o que o Sábio tenha ensinado / Tais virtudes sejam a própria natureza!
17. Pelas bênçãos do Guru, a Compaixão / A Verdade própria dos Dharmas todos
Pelo poder do meu sincero coração / Possam essas preces serem realizadas!
18. Ó glorioso Sakyapá, Detentor do Ensino / Mahayana praticado no Tibet
Kunga Gyaltsen, Senhor do Mundo / Que suas bênçãos nos tragam boa fortuna!
19. Mestre dos seres, ó Pandita / Poderoso sábio, ó Manjusri Sagrado
Segundo Buddha, ó Glorioso Sakyapá! / Que suas bênçãos nos tragam boa fortuna!
20. Incontáveis Buddhas das dez direções / Senhor do Vajra e dos três segredos
Kunga Zangpô, do Buddha a Profecia, / Que o Ensino permaneça e traga boa fortuna!
21. Gloriosos Centros Sakyas da Doutrina / Ilhas de Sangha no oceano cresçam
Que as ondas do Dharma triunfantes vençam / A cidadela do mal sobre o topo do mundo!
22. Yak Rong, dois mestres de Mafampa / Sherab Zangpô, com seu poder de conhecimento / Dzong Kar, do Tripitaka o cimo da coroa
Possa o Ensino triunfar e a boa fortuna!
23. Ó Regente dos Sakyas! Ó Manjusri! / Rugir do leão de natureza imperturbável
Pise a cabeça do elefante louco / Que o Ensino de Goram vença o horizonte!
24. Pura chama sagrada em sua mente / Ó glorioso conquistador dos maras
Atual Vajradhara Tshar Mestre / Que o Ensino floresça no planeta!
25. Pelos Buddhas que vieram nesse mundo / Como sol e lua os Ensinos iluminam
Mestre-discípulo, a Sangha orquestrada / Possa o Ensino aumentar a boa fortuna!
26. Que os mestres gloriosos fiquem para sempre / Que possam atravessar a Terra inteira / Com poderosos e ricos patrocínios, o Dharma
Possa o Ensino aumentar a boa fortuna!
27. Pelas bênçãos compassivas dos Gurus / Pela Suprema Bênção da Tríplice Jóia
Pelos protetores do Dharma, devotados / Que todos esses desejos se realizem!
(Trad. R. Samuel)