From The Hundred Thousand Songs of Milarepa, p. 131-135-folio 56-58
Namo Guru.
Jetsün
Milarepa then went from Kyirong in Mang-Yül to Nyanang and his former
benefactors we overjoyed. “Please stay always here in Nyanang,” they
begged. There was a cave below a belly-shaped boulder between some old
trees, and while he resided there, the monk-teacher Shakya Guna and some
laypeople of Nyanang came before him.
“While elsewhere in meditation
in mountain retreats, please tell us about the progress you reached and
the confidence that you attained,” they asked. In reply, the Jetsün
sang this song.
I bow at the feet of Marpa the Translator.
While meditating at other mountain retreats,
I found a confidence in nonarising.
My clinging to former and future lives as two has dissolved.
The six types of experiences have turned to lies.
Doubts about birth and death are now cleared.
I found a confidence in equality.
My clinging to pleasure and pain as two has dissolved.
The experience of feelings has turned to lies.
Doubts about what to accept and reject are now cleared.
I found a confidence in indivisibility.
My clinging to samsara and nirvana as two has dissolved.
Training the path and levels has turned to lies.
Doubts about hope and fear are now cleared.
The
laypeople then said, “What other realization arose in you?” Milarepa
replied, “I realized the way to go about spiritual practice that accords
with the understanding of common people.” He then sang this song.
When from outside arose the causal conditions of parents,
When from within arose the all-ground consciousness
And in between, when having attained the perfect human body,
Today I have avoided a rebirth in the three lower realms.
When from outside arose the experiences of birth and death.
When from within arose revulsion and faith.
And in between, when thinking of the sacred Dharma,
Today I have escaped the foe of family and home.
When from outside arose the circumstance of the father guru.
From within arose the intelligence of your former training.
And in between, when having gained a confident understanding,
I have no feeling of doubt about the Dharma.
When from outside arose the six classes of beings.
When from within arose impartial compassion.
And in between, when remembering the meditation experience,
My compassion avoids being mere selfish ambition.
When from outside arose the self-liberated three realms,
When from within arose self-existing wakefulness,
And in between, when possessing the confidence of realization,
I have avoided the dread of evil.
When from outside arose the fivefold sense-pleasures,
When from within arose the insight of no clinging,
And in between, when engaged in the conduct of equal taste,
I avoid clinging to the duality of pleasure and pain.
When from outside arose the vanishing of conceptual practice,
When from within arose the absence of hope and fear,
And in between, when free from the disease of deliberate effort,
I escape the clinging to good and evil as two.
The
monk-teacher Shakya Guna then said, “The Jetsün’s realization has
always been excellent! Though I met the Jetsün in the past, I have not
received an instruction, in which I can trust and rely. Now please be
kind enough to bestow empowerment and pith instructions upon me!”
After
having given him empowerment and instruction, the Jetsün sent him to
practice meditation. The monk-teacher gained some experience and related
it to the Jetsün.
“If these perceptions and samsara do not exist,
then there seem to be no need for practice. If the mind does not exist,
then there seems to be no doer. If there is no master, then one does not
know how to practice. Please clarify these and also give me the
pointing-out instruction to the nature of mind.”
In response, Jetsün Milarepa sang this song.
The nature of perceptions is nonarising.
If something arises, it is your clinging to its reality.
The nature of samsara is groundless and rootless.
If something has ground and root, it is your thought.
The nature of mind is unity.
If there is partiality, it is your attachment.
The nature of a master is to possess a lineage.
If you invent your own, you are deluded.
While the mind itself is like the sky,
It becomes obscured by thoughts, like the clouds from the south.
The pith instructions of the qualified guru
Are like gusts of strong wind.
Thought as well is luminous wakefulness.
Experience shines like the sun and moon.
Vivid beyond the ten directions and three times,
Intangible, it is beyond words.
Its certainty shines like the planets and stars.
Whatever arises is great bliss.
Its nature is the simplicity of dharmakaya.
The six sense impressions are the continuity of emptiness.
Effortless, spontaneous, unconditioned,
In this state, beyond self and others,
I remain continuously in nonclinging wakefulness,
Without any separation from the three kayas, amazing!
Monk-teacher,
do not cling to the fame and happiness of this life. Do not pursue
words of sophistry. Equalize your life with practice! Since this is the
way to be practiced by everyone, you should practice the meaning of
these words.
Then Milarepa sang this song.
Fortunate and noble people,
Don’t you know that the things of this life are beguiling?
Don’t you know that enjoyments are magical displays?
Don’t you know that samsara is in fact nirvana?
Don’t you know that pleasures are just a dream?
Don’t you know that that praise and blame are just echoes?
Don’t you know that perceptions are just your mind?
Don’t you know that your mind is the buddha?
Don’t you know that the buddha is dharmakaya?
Don’t you know that dharmakaya is your innate nature?
When you realize this, all you experience is included within mind.
Day and night, look into this mind.
When looking into this mind, it is not a thing to be seen.
Let be in this state of not seeing.
I do not feel that Mahamudra’s nature
Can in any way be matched.
So, I remain in the state of nonclinging mind.
Meditation and post-meditation are indivisible,
So, I have no longer meditation stages.
Whatever is experienced is empty in essence,
So there is nothing for mindfulness to hold or lose.
I have tasted the flavor of nonarising,
And likewise realized its practice.
The training in karma mudra,
The practice of the nadis, pranas and bindus,
Reciting mantras and visualizing the deity,
Contemplating the four Brahma abodes, and so forth –
These are all ways to enter this Supreme Vehicle.
Even if you were to meditate on them specifically,
It will not suffice to give up desire and anger.
Perceptions are your own mind,
So, understand that this mind is empty.
When you no longer part from the experience of realization,
The keeping of discipline, making offerings, and so forth,
Are all contained within that.
After
hearing this, the monk-teacher Shakya Guna only practiced and attained
an extraordinary level of experience and realization. The
Monk-Meditator, Töngom, became one of the close disciples.
This was the story of accepting the monk-teacher Shakya Guna in the Belly Cave at Nyanang.
quinta-feira, 21 de junho de 2012
segunda-feira, 4 de junho de 2012
PEQUENO LIVRO DE REZAS E PRÁTICAS DIÁRIAS
SAKYA KUN KHIAB CHÖ LING
PEQUENO LIVRO DE REZAS E PRÁTICAS DIÁRIAS
(Para purificação, recite o mantra de cem sílabas de Vajrasattva tantas vezes quanto puder:)
OM BENZÁ SATÔ SAMAYÀ
MANUPALAYÀ
BENZÁ SATÔ TVENOPÀ
TISTHA DRIDHO ME BHAVÀ
SUTOSYÔ ME BHAVÀ
ANURAKTÔ ME BHAVÀ
SUPOSYÔ ME BHAVÀ
SARVÀ SIDDHIM ME PRAYACCHÁ
SARVÁ KARMÀ SUÇÁ MÊ
CITTAM SREYAM KURU HUM
HA HA HA HA HOH BHAGAVAN
SARVÀ TATHÁGATA VAJRÂ MA ME MUNÇÁ
VAJRI BHAVÁ - MAHASAMAYÁ - SATTVA AH
REFÚGIO
[De dentro da vacuidade visualize o Buddha Shakyamuni em frente de si e recite três vezes:]
SANG GYE CHO DAN TSOG KYI SHOG NAN LA
CHAN CHUG BAR DU DAG NI KYAB SU CHI
DAG GI JIN SHOG GY PE SO NAN KYI
DOR LA PEN CHIR SAN GYE DRU PAR SHOG
Eu me refugio no Buda, no Dharma e na Sangha até alcançar a iluminação. Que toda a energia acumulada através da prática da Generosidade e outras perfeições sirva para que alcance a iluminação para poder beneficiar a todos os seres.
GERAÇÃO DA INSUPERÁVEL MENTE DE ILUMINAÇÃO: OS QUATRO PENSAMENTOS INCOMENSURÁVEIS
Possam todos os seres ter felicidade e a causa da felicidade!/
Possam todos os seres estar fora do sofrimento e da causa do sofrimento!/
Possam todos nunca estar separados da bênção que é êxtase!/
Possam todos estar livres do apego e da raiva em relação aos próximos e distantes vivendo em equanimidade!
INVOCAÇÃO DAS BÊNÇÃOS DA LINHAGEM
PALDEN TSAWEI LAMA RINPOCHE/ DAGGI KYIWOR PEDME DENSHUNG NE/ KADRIN CHENPE GONE JESSUNG TE/ KUSSUNG THUGKYI NGO DRUP TSAL TU SEL/Esplêndido e precioso Guru Raiz/ Sobre um lótus na coroa de minha cabeça/ Abençoe-me com sua grande compaixão/ E me outorgue a perfeição de corpo, palavra e mente.
LAMA SACHEN E SONAN TSEMO
JETSUN DRAGPA E SAKYA PANDITA
CHOGYAL PAGPA, O REI DO DHARMA,
PARA OS CINCO GRANDES MESTRES
EU ME PROSTERNO
Em todas as vidas que eu nunca me afaste dos perfeitos Gurus/ E sempre desfrute de suas excelências/ Realizando as boas qualidades dos estágios do caminho/ Rapidamente atingindo o estágio de Vajradhara.// Pelo poder de minhas preces e súplicas/ Que sejam causas, para mim e para todos os seres,/ De pacificar doenças, pobreza, demônios e conflitos/ E que cresçam o Dharma e as auspiciosas condições!
MANTRA DO BUDDHA SHAKYAMUNI
[Recite vinte e uma vezes, visualizando o Buddha Shakyamuni em cima de sua cabeça e de cujo corpo dourado sai um néctar que entra por sua cabeça e o purifica de todas as negatividades, doenças e aflições:]
TEYATHÁ OM MUNI MUNI MAHA MUNI SHAKYA MUNIYE SVAHA
[O mantra curto:] om muni muni mahamuni soha!
Que a ipseidade, que é a intrínsica vacuidade de todos os fenômenos, a mais excelente promessa do Iluminado Sábio, o Grande Iluminado Sábio dos Sakyas, que esta auspiciosidade venha para minha fruição!
[Medite por alguns minutos].........................
MAHAPRAJNAPARAMITA-HRIDAYA SUTRA (SUTRA DO ORAÇÃO)
HOMENAGEM À SAGRADA PERFEIÇÃO DA SABEDORIA!
Assim eu ouvi, uma vez em que o Abençoado permanecia em Rajagrirra, no Monte do Pico dos Abutres, junto com um grande grupo da Sangha de monges e uma grande Assembléia da Sangha de Bodhissátvas. Foi quando o Abençoado entrou no Samadhi que expressa o Dharma chamado “Iluminação Profunda” e enquanto isso o Nobre Avalokitésvara, o Mahasátva Bodissátva, ao praticar o Prajnaparamita Profundo viu desta maneira: viu que os cinco skandas eram vazios por natureza. Então pelo poder do Buddha o Venerável Shariputra perguntou o Nobre Avalokitésvara, o Mahasátva Bodhissátva: “Como deve praticar um filho ou filha de família nobre que queira treinar o Prajnaparamita Profundo?”
Indagado desta maneira, o Nobre Avalokitésvara, o Mahassátva Bodhissátva, respondeu ao Venerável Shariputra: “Ó Shariputra, um filho ou filha de família nobre que queira treinar o Prajnaparamita Profundo deve ver desta maneira: Forma é vazio, vazio também é forma. O vazio não é outra coisa senão forma, a forma não é outra coisa senão vazio. Desta maneira, os sentimentos, a percepção, a formação e a consciência são vazio. Por isso, Shariputra, todos os dharmas são vazio. Não existem características. Não existe nascimento, nem cessação. Não existe impureza nem pureza. Não existe aumento nem diminuição. Por isso, Shariputra, no vazio não existe forma, nem sentimento, nem percepção, nem formação, nem consciência. Não existe olho, nem orelha, nem nariz, nem língua, nem corpo, nem mente. Não existe aparência, nem som, nem cheiro, nem sabor, nem tato, não existem dharmas. Não existe dhatu do olho, nem dhato da mente, não existe dhatu de dharmas, nem dhatu da consciência da mente. Não existe ignorância nem fim da ignorância, assim como não existe nem velhice nem morte, nem fim da velhice e da morte. Não existe sofrimento, nem origem do sofrimento, nem cessação do sofrimento, não existe caminho, nem sabedoria, nem apego, nem desapego. Por isso, Shariputra, já que os Bodhissátvas a nada se apegam, vêem de acordo com o Prajnaparamitra. Como não há nenhum obscurecimento da mente, não existe medo. Eles transcendem à falsidade e atingem o Nirvana completo. Todos os Buddhas das três eras praticando o Prajnaparamitra despertam plenamente para a Iluminação insuperável, verdadeira e completa. Por isso o grande mantra do Prajnaparamita, o mantra do grande insight, o mantra insuperável, o mantra inigualável, o mantra que acalma todo sofrimento deve ser conhecido como verdadeiro e sem nenhuma ilusão. O mantra do Prajnaparamita é dito desta maneira:OM GÁTE GÁTE PARAGÁTE PARASANGÁTE BODHI SOHA!“É assim, ó Shariputra, que o Mahassátva Bodhissátva deve praticar o Prajna Paramitra profundo”. Então o Abençoado saiu daquele Samadhi e elogiou o Nobre Avalokitésvara, o Mahassátva Bodhissatva Bodhissátva, dizendo: “Muito bem, muito bem, ó filho de nobre família. Assim é, ó filho de nobre família, assim é. Deve-se praticar o Prajnaparamitra Profundo exatamente como disse, e todos os Tatágatas se rejubilarão”.
Depois que o Abençoado proferiu, o Venerável Shariputra, o Nobre Avalokitésvara, o Mahassátva Bodhissátua, e toda aquela assembléia, junto com o inteiro universo com seus deuses, seres humanos, assuras e gandharvas regozijaram-se e louvaram todos as palavras do Abençoado.
PELA VERDADE DA EXISTÊNDIA DAS TRÊS JÓIAS POSSAM TODOS OS OBSTÁCULOS E ADVERSIDADES SEREM SUPERADOS! QUE DEIXEM DE EXISTIR!(bate-se palma) QUE SEJAM PACIFICADOS!(bate-se palma) QUE SEJAM COMPLETAMENTE PACIFICADOS!(bate-se palma) QUE AS HOSTES DOS OITENTA MIL OBSTÁCULOS SEJAM PACIFICADOS! QUE ESTEJAMOS TODOS AFASTADOS DAS CONDIÇÕES DESFAVORÁVEIS AO DHARMA E QUE POSSAMOS NOS APROXIMAR DE TODAS AS CIRCUNSTÂNCIAS QUE CONDUZAM VERDADEIRAMENTE AO DHARMA! QUE TUDO SEJA AUSPICIOSO, QUE TODOS NÓS SEJAMOS FELIZES, QUE PAIRE AQUI O BEM-ESTAR AGORA!
Os Versos dos Oito Nobres Auspiciosos (Mipham Rinpochê)
Om. Homenagem para o Budha, Dharma e a Nobre Sangha.
Tudo aquilo que mora nos Reinos Auspiciosos das dez direções, onde todo aparecimento e existência é completamente puro, sua natureza espontaneamente perfeita; possa tudo ser auspicioso para nós!
Pensem em nós, Salvador-rei; Duradouro-poder-que-satisfaz-os-desejos; Sublime Glorioso-ornamento de Amor; Excelência de Fama-e Virtude; Amplamente Renomado Que cuida de todos; Poder Todo Glorioso Exaltado como o monte Meru; Esplendor de Fama Que Ama Todos os Seres; o Lendário-habilitoso que Satisfaz Todos os Desejos; Homenagem a vocês, Oito Sugatas (1), pois somente ouvindo seus nomes já aumenta auspiciosidade e sucesso! Suave-gloriosa-mocidade, Vajra-portador nobre, Poderoso-de-compassivo-olhar, Infinitivo-amor Protetor, Essência-da-terra, Eliminador-de-obstrução, Essência-de-espaço e Todo o bem mais nobre, Vocês que graciosamente seguram como emblemas a flor Utpala, vajra, loto branco, árvore de Naga, jóia, lua, espada e sol; e são supremos no conceder auspiciosidade e sucesso—Homenagem para vocês, Oito Bodhisattvas(2). O Guarda-chuva mais precioso, o Auspicioso Dourado Peixe, o Vaso de Bondade que cumpre todos os desejos, a flor Kamala primorosa, a Concha da Fama, o Nó Glorioso da Prosperidade, a Bandeira da Eterna Vitória e a Roda do Domínio—Estes são os Oito Mais Preciosos Emblemas que vocês seguram, ó criadores de delícias, fazendo oferecimentos aos Buddhas de Todas as direções e tempos. Homenagem a vocês, Oito Deusas Auspiciosas, Deusa do Encanto e as outras (3) —Somente pensando em suas qualidades essenciais faz o sucesso crescer cada vez mais! Grande Perfeito, Fonte de felicidade, Filho-do-nenhum-desejo, Mil-olhos e os Protetores-da-terra-e seus-acompanhamentos de reis, Nobre de nascimento, Pobre-perspicaz (o senhor dos Nagas) e Filho do Erudito, cada um de vocês que segura seu emblema divino—Roda, tridente, lança, vajra, Vina, espada, stupa e bandeira de vitória—Homenagem para você, Oito Guardiões do Mundo4,Que fazem auspiciosidade e positividade crescer nos três reinos!
Possa o trabalho que estamos começando estar livre de todos os obstáculos e perigos iminentes, encontrando sempre conclusão e crescente sucesso. Traga boa fortuna, prosperidade, felicidade e paz! (3x) O Conquistador sublime disse que se a pessoa recita esta oração quando se levanta, alcançará todos os seus objetivos do dia; se recita isto antes de dormir, terá sonhos bons; se recita isto quando entra em batalha, será sob todos os aspectos vitorioso; se recita isto quando começa um projeto, seus planos terão sucesso; se recita isto diariamente o seu tempo de vida, sucesso, fama e riqueza aumentarão, a pessoa realizará os objetivos exatamente como planejou, e achará felicidade perfeita; serão purificadas todas as ações negativas e ofuscações, e todos os desejos da pessoa serão cumpridos para a felicidade temporal e última mais alta. Esta é uma grande guirlanda de jóias que nasceu da mente oceânica de Jampel Gyepai Dorje (Mipham Rinpoche) num tempo perfeito, o terceiro dia do quinto mês, um domingo, pelo ano do Macaco de Fogo, em um momento auspicioso, quando a constelação do Vencedor era dominante.MANGALAM! Notas: O nome Sugata, significa literalmente “um ido para felicidades” É sinônimo de Buddha. 2 Manjushri, Vajrapani. Avalokiteshvara. Maitreya. Akashagarbha e Samantabhadra. 3 Deusas da Guirlanda, Canção. Dança. Flores, Incenso. Luz e Perfume.4 Mahabrahma, Shambhu, Narayana, Sahasrajna; e os quatro Grandes Reis Dhritishtra, Virudhaka, Virupaksha e Vaishravana.
PRÁTICA DE MARICI
MESMO A LEMBRANÇA DE SEU NOME / NOS LIBERTA DE TODOS OS PROBLEMAS / CONCESSORA DA GRANDE E PURA FELICIDADE / EU ME PROSTERNO PARA DEVI KIRANI (deusa dos raios de luz) “Ela domina a noite; e basta a sua lembrança para estarmos protegidos rapidamente de todos os medos. Ela concede a pureza da grande bênção, para a deusa Marici eu me prosterno”
Mantra:OM MARITZEI MAM SOHA
OS TRÊS PROTETORES: OM VAJRAPANI HAYAGRIVA GARUDA HUM PÊ
REZA DE GURU RINPOCHÊ PARA ELIMINAR OBSTÁCULOS
DU SUM SANDJYÊ GURU RINPOCHÊ
NHO DRUP KUN DAK DEWA CHENPÊ SHYAP
BAR CHÊ KUN SAL DUD DUL DRAKPO TSEL
SOLWÁ DENPSÔ CHINDJI LAP DU SOL
CHI NANG SANGWÊ BAR CHÊ SHYWA DANG
SAMPÁ LUN DJI DRUP PAR CHIN DJI LOP
OFERECIMENTO DA MANDALA DO UNIVERSO
SA ZHI PÔ CHI JUG ZHING ME TRO TRAN
RI RAB LING ZHI NYI DE GYEN PA DI
SANGYE ZHING DU MIG TE BUL WA YIY
DRO KUN NAN DAG ZHING LA CHÔ PAR SHOG
Idam Guru rena mandela kam ni ryatá yami.
Oferecendo esta mandala ao campo dos Budas sobre uma base resplandecente de flores, água de açafrão e incenso, com o monte Meru, os quatro continentes, o sol e a lua, possam todos os seres sensíveis serem levados a estes campos! Envio esta preciosa mandala a Vós preciosos Gurus!
PRÁTICA DE CHENREZIG: OM MANI PEME HUNG
PRÁTICA DE TARA: OM TARE TUTTARE TURE SOHA
MEDITAÇÃO PARA CURAR DOENÇAS (Ven. Rato Rinpoche)
Orações preliminares. Você deve recitar os seguintes versos com total sinceridade e sincero desejo de fazer isto realmente: Possam todas sementes de não-virtude de todos os seres sensíveis nossas mães, Obstruções e sofrimento amadurecer agora em mim, E dando eu toda minha felicidade e virtude Por favor me abençoe para que eu possa dar alegria a todos os seres sensíveis. Imagine sua doença, seu interesse egoísta e seu egoísmo como uma bola escura no seu coração. Agora imagine os seres dos seis (6) reinos ao redor de você em forma de humanos, especialmente esses que estão doentes semelhantes a você. Pense no sofrimento deles/delas: o sofrimento desses que estão doentes como você, ou potencialmente doentes, e o sofrimento dos outros reinos de existência. Agora imagine puxar todo o sofrimento deles na forma de um fluxo preto de luz que sai pela narina direita deles/delas e vem para a sua narina esquerda. Isto vai diretamente para aquela bola preta em seu coração e você completamente destrói isto. Imagine que você livrou todos esses seres completamente do sofrimento deles/delas. Reze que seu próprio sofrimento possa substituir o deles, e então imagine que a bola preta que é sua doença e seu egoísmo foi completamente destruída. Depois disso, imagine dar sua felicidade, posses, e energia positiva completamente para eles. Isto tudo deixa você na forma de um fluxo de luz branca de sua narina direita. Entra pela narina esquerda deles/delas e os enche de felicidade.
Esta é a prática de meditação que acompanha a oração. É uma prática muito elevada, e quando feita pode ter um efeito notável na pessoa que faz isto sinceramente. [Esta meditação foi oferecida em 1992 por Lama Zopa no Rio de Janeiro. Por este mérito, possa haver saúde para todos que a lerem]. Trad. R. Samuel.
REZA ÀS VINTE E UMA MANIFESTAÇÕES DE TARA
1. Om jetsumma pag-ma dreul-ma-la chang-tse-lo
Chag-tseI Dreul-ma nyur-ma pa-mo
Chen-nyl kye-chig lhok-dang dra-ma
Jig-ten sum-gom chu-ki shel-gyi
Ke-sar je-wa leni jung-ma
2. Chag-tsel tön-ke dawa kün-tu
Gang-wa ga-ni tseg-pe shel-ma
Kar-ma tong-tag tsog-pa nam-kyi
Rab-Lu che-we o-rab bar-ma
3. Chag-tsel ser-ngo chu-nie tye-tyii
Pe-me chag-ni nam-par gye-ma
Jin-pa tsün-du ka-tub shi-wa
So-pa sum-ten chõ-yul nyi-ma
4.Chang-tsel de-shin sheg-pe tsug-tor
Ta-ye nam-par gyel-wa cho-ma
Ma-lu pa-rol chin-pa tob-pe
Gyel-we se-tyi shin-tu ten-ma
5. Chag-tsel Tuttara Hung ji-ge
do-dam cho-dang nan-ka gang-ma
Jig-ten dün-pe shab-kyi nen-te
Lü-pa me-par guk-par nü-ma
6. Chay-tsel gya-chen me-lha tsang-pa
Lung-lha na-tsog wang-chuk chö-ma
Jung-po ro-lang ti-sa nam-dang
Nu-Jing tsog-kyi dün-ne to-ma
7. Chang-tsel trad-che cha-dong Phat-kyi
Pa-rol tul-kor rab-tu jom-ma
Ye-kum yon-kyang shab-kyi nen-te
Me-bar tuk-pa shin-tu bar-ma
8. Chang-tsel ture Jig-pa chen-po
Du-kyi pa-wo nam-par jom-ma
Chu-kye shel-ni to-nyer den-dze
Da-wo tam-che ma-lu soma
9. Chang-tsel kon-chog sum-tson chag-gye
Sor-mo tug-kar nam-par gyen-ma
Ma-lu chog-kyi kor-lo gyen-pei
Rang-gyi o-kyi tsog-nam tug-ma
10. Chang-tsel rab-tu ga-wa ji-pe
U-gyen o-kyi ting-wa pel-ma
She-pa rab-she Tuttara-yi
Du-dang jig-ten wang-du dze-ma
11. Chag-tsel sa-shi kyon-we tsog-nam
Tam-che gyu-par nu-ma nyi-ma
To-nyer yo-we yi-ge Hung-kyi
Pong-pa tam-che nam-par drül-ma
12. Chang-tsel da-we dum-bu u-gyen
Gyen-pa tam-che shing-tu barma
Rel-pe to-na o-pa me-le
Tag-par shin-tu o-rab dze-ma
13. Chang-tsel kel-pe ta-me me-tar
Bar-we ting-we u-na ne-ma
Ye-kyang yön-kum kun-ne kor-gye
Da-yi pung-nyi nam-par jom-ma
14. Chag-tsel sa-shi nyo-la chag-gi
Til-gyi nün-ching shab-gyi dung-ma
To-nyen chen-dze yik-ge Hung-ki
Rim-pa dün-po nam-ni gem-ma
15. Chang-tsel de-ma ge-ma shi-ma
Nya-nyen de-shi cho-yul nyi-ma
So-ha Om-dang yang-dag den-pe
Dig-pa Chen-po jom-pa nyi-ma
16. Chang-tsel kun-ne kor-rab ga-we
Dra-ye lu-ni nam-par gem-ma
yig-ge chu-pe ngag-ni ko-pe
Rik-pa Hung-le dreul-ma nyi-ma
17. Chang-tsel Tu-re za-ni dab-pe
Hung-gi nam-pe sa-bon nyi-ma
Ri-rab man-da-ra dang big-je
Jig ten sum-nam yo-wa nyi-ma
18. Chag-tsel lha-yi tsog-yi nam-pe
ri-dag tag-chen chag-na nam-pa
Ta-ra nyi-jo Phat-kyi yi-ge
Dug-nam ma-lu par-ni sel-ma
19. Chang-tsel lha-yi tsog-nam gyel-po
Lha-dang mi-an chi-yi ten-ma
Kun-ne go-cha ga-we ji-kyi
tso-dang mi-lam nyen-pa sel-ma
20. Chang-tsel nyi-ma da-wa gye-pe
chen-nyi po-la ö-rab sel-ma
Ha-ra nyi-jö Tu-tta-ra-yi
Shin-tu dak-po rim-ne sel-ma
21. Chang-tsel de-nyi sum-nam kö-pe
Si-we Lu-dang yang-dag den-ma
Dön-dang ro-lang nö-jin tsog-nam
Jom-pa Tu-re rab-chog nyi-ma
Tsa-we ngak-kyi tö-pa di-dang
Chang-tsel wa-ni nyi-shu tsa-chig
Prece das vinte e uma Tares
OM! JETSUNMA! PROSTERNAÇÕES À NOBRE TARE!
1. Prosternações à Nobre, que é rápida e corajosa; cujos olhos brilham e que nasce face-lótus do Senhor dos Três Mundos;
2. Prosternações a Ela, cuja luminosa face brilha com a luz de cem mil luas cheias de Outono, brilhante constelação de mil estrelas;
3. Prosternações para quem segura o lótus azul que purifica os três venenos e possui infinitas qualidades de doação, diligência, ética, paciência, meditação e paz;
4. Prosternações à Unisha dos Tatághatas, que conquista ilimitáveis vitórias e é servida pelos filhos dos conquistadores que atingiram as perfeições;
5. Prosternações a Ela, cujas letras TUTTARE e HUM, com sua luz poderosa, preenchem os sete mundos, beneficiando os seres;
6. Prosternações a Ela que é louvada por Shakra, Agni, Brahma, Vayu e Ishvara; em frente à qual assembléia de demônios, zombies, gandharvas e yákshas oferecem preces;
7. Prosternações a quem destrói o mágico poderes dos outros com os sons TRAT e PHÊT, pressionando com o pé direito curvado e o esquerdo estendido, brilhando com a luz flamejante do fogo;
8. Prosternações a Ture, a terrível, que conquista a totalidade dos ferozes demônios, cuja face-lótus em disposição irada mata os inimigos todos;
9. Prosternações a Ela, a mão esquerda posta no coração, no gesto que simboliza as Três Jóias, as palmas adornadas com a Roda Universal, radiação que conquista turbulências e obstáculos;
10. Prosternações à grande jubilosa, sobre cuja cabeça o rosário de coruscantes luzes; e rindo-se, rindo-se fortemente controla os demônios e o mundo com TUTTARA;
11. Prosternações a Ela, que tem o poder de subordinar a inteira assembléia dos protetores da terra; e resgata completamente os destituídos com o irado movimento da letra HUM;
12. Prosternações a quem tem a lua crescente como ornamento na cabeça e brilha com vários outros adereços, sobre cujo coque dos cabelos está Amitabha de onde partem contínuas luzes;
13. Prosternações a Ela, dentro de guirlanda qual no fogo do fim dos mundos, com isso dominando o exército sitiante dos inimigos da felicidade, com a perna direita estendida e a perna esquerda dobrada;
14. Prosternações a Ela, cuja mão esquerda em mudra ameaçador golpeia a terra de modo irado, com a letra HUNG abrandando os sete tipos de seres;
15. Prosternações a Ela, abençoada, virtuosa, serena; seu campo de prática é o calmo Nirvana, possuidora de SVAHA e OM, destruindo as grandes ações prejudiciais;
16. Prosternações a Ela, que destrói os inimigos sitiantes da felicidade, que libera com a formulação do mantra de dez letras e HUNG;
17. Prosternações a Ela, TURE, que bate o pé com a sílaba HUNG, sacudindo o monte Mandara, Vindhya e os três mundos;
18. Prosternações a Ela, que segura a lebre-marcada lua, assumindo a forma do lago das deusas; no refrigério da lua os três venenos são purificados quando pronuncia duas TARAS e a letra PHÊT;
19. Prosternações a Ela, servida pelo rei dos deuses, pelos deuses, pelos homens e por todos; dissolve as brigas e maus sonhos com a armadura encantadora e brilhante;
20. Prosternações a Ela, cujos dois olhos - o sol e a lua - iluminam com raios que removem as piores doenças, proferindo uma vez TUTTARA e duas vezes HARA;
21. Prosternações a Ela, que possui a força tranqüila das três jóias, destrói os maus espíritos e a caminhante morte... TURE, a excelente senhora!
Esta é prática do mantra-raiz Com vinte-e-uma prosternações.
PRÁTICA DE CINTAMANI TARA BRANCA A CORRENTE DE PRÁTICA QUE TRAZ FELICIDADE por Bande Wangchuk Rabten MEDITAÇÃO DE TARA BRANCA
(Meditação de Tara Branca, a Roda que satisfaz todos os desejos, chamada "Corrente que traz felicidade". Refugio e Aspiração Iluminada:)
No Buddha, Dharma e Excelente Comunidade
Vou para Refúgio até alcançar a Iluminação;
Pelo mérito da generosidade e demais perfeições
Que eu possa estabelecer todos os seres na Budeidade.(3 vezes)
Do estado de vacuidade, de uma letra PAM aparece um lótus de oito pétalas; no meio do lótus, da letra A aparece um disco branco de lua; acima da lua aparece a essência de minha própria mente como a letra branca TAM. Raios de luzes brilham a partir desta letra fazendo oferecimentos aos Nobres e concluindo os dois objetivos [acumulação de mérito e sabedoria]. Da transformação desta letra TAM aparece a Reverenciada Bhagavan Roda que Satisfaz todos os Desejos, a Doadora da Vida, com um corpo de cor Branca, uma face, dois braços; o braço direito no gesto da suprema generosidade; o esquerdo com o dedo polegar e anelar na altura do coração, no gesto que exemplifica os Buddhas dos três tempos, segurando uma flor utpala; sentada com as pernas na postura vajra; possui sete olhos de sublime visão; adornada com sedas e ornamentos de jóias; OM na testa; AH na garganta; HUM no coração. Do HUM em seu coração raios de luzes brilham para a Reverenciada Tara circundada de uma multidão de Buddhas e Bodhissatvas. Entoe os mantras:
OM BAJRÁ SAMAJÁH - JAH HUM BAM HOH(a dualidade se dissolve)
O conjunto das cinco famílias de deuses estão no céu concedendo a transmissão, o corpo é preenchido, as obscuridades são purificadas; e do transbordar do excesso dessa transmissão aparece o Buddha Amitabha que adorna a cabeça.
OM ARYA TARE SAPARIVARA ARGHAM, PADIYAM, PUHPE, DHUPE, ALÔKE, GANDHE, NAVIEDE, SHABTÁ AH HUM
(Reze:) "Tare liberta do Sansara, Tuttare liberta dos oito medos, Ture
liberta da doença, com reverência eu me curvo à mãe Tara".
Como na Reverenda, em meu coração aparece um disco de lua branco em cima do qual uma estrela de oito pontas; no meio desta a letra TAM; na parte da frente está OM; atrás está AH, nas oito pontas estão TA RE TUT TA RE TU RE SVA. Ao redor de TAM estão MAMA AYU PUNYÊ JÑANA PUHSTIM KURU. Da guirlanda deste mantra circular de cor branca, néctar flui preenchendo completamente o corpo por dentro e por fora, com néctar de longa vida.
(Recite o mantra uma centena de vezes etc., ou como for de acordo com a situação:)
OM TARE TUTTARE TURE MAMMA AYU PUNYÊ JÑANA PUHSTIM KURU SVAHA
(Na conclusão realize oferecimentos e rezas.) Por este mérito, tendo rapidamente atingido o estado de Cintamani, Que eu possa colocar todos os seres sem exceção neste estado.
DEDICATÓRIAS
SONAN DI YI TAM CHE SIG PA NYI/ TOB NE NYE PEI DRA NAM PAM JE NE / KYE GA NA CHUII BA LONG TRUG PA YI/ SI PEI TSO LE DRO WA DROL WAR SHOG
Que por este mérito possamos obter a onisciência e nos defender dos inimigos que são as ações negativas e vencer as ondas tormentosas de nascimento, velhice, doença e morte no oceano do Samsara e assim libertar a todos os seres!
TEGCHO DAMCHEU RINCHEM NYENPA DI / DAG GI SENAM TA YE GANG TOB PA/ DENE DRO KUN TEG CHOG DAN PEI CHE/ RINCHEN DRIMA ME PEI NEU GYUR TE
Pelo mérito ilimitado que eu tenha obtido aqui pela audição do precioso e sagrado Dharma Mahayana que eu venha a ser um precioso e puro veículo para o Dharma!
DUKYI DEDANG MU TEG SHUNG KUN DANG/ CHEU TAR CHEU PEI MUNTRUL DUMATANG/ SHEN YANG DROWEI NYE WAR TSE WA NAM/ DAG GI TOB KYI TSE NE JON GYUR CHIG
Que as legiões dos maras e as tradições dos Tirthikas e os muitos charlatães que imitam o Dharma e as aflições pessoais de todos os seres vivos sejam arrancadas pela raiz e aniquiladas pelo meu poder!
SIPA TAM CHE DU YANG KHOR WANA/ SEUNAM YESHE DAGNI MI SE NYE/ TAB DANG SHERAB TING DZIN TOB DAG DANG/ YEON TEM KUN GYI MI ZE DZO GYUR CHIG
Enquanto circulo em estado de existência condicionada que eu descubra o inexaurível despertar e mérito, e possa me transformar no inesgotável tesouro das qualidades positivas e da força do Samadhi que são os meios hábeis e a sabedoria!
JAMPEL PAAWO JITAR KHYEN PA DANG/ KUNTU SANGPO DE YANG DE SHIN TE/ DEDAG KUNGYI JE SU DAG LOB CHING/ GEWA DI DAG TAM CHE RAB TU NGO
De qualquer forma Samantábadra e o valente Manjushri sabem como transferir os méritos fazendo com que eu dedique todas as minhas virtudes do mesmo modo para que venha a poder trabalhar como eles!
DU SUM SHEG PEI GYAL WA TAM CHE KYI/ NGO WA GANG LA CHOG TU NGAG PA DE/ DAG GYI GE WEI TSA WA DI KUN KYANG/ SANGPO CHEU CHIR RAB TU NGO WAR GYI
De forma que todos possam compartilhar da boa fortuna transformo todas estas raízes de virtude através de quaisquer meios de compartilhar o mérito como os Buddhas dos três tempos aprovam.
CHANG CHOG KYONG WEI KYOB PA CHOG GYUR PA/ KHE DRUB GYATSO YONG SU GANG WEI NE/ GANG RYI TREU DIR TEM PA SAL DZE PA/ SAKYAPA YI TEM PA GYE GYUR CHIG
Que o Ensinamento Sakyapá, protetor supremo e suporte do Reino do Norte seja sempre um oceano de eruditos e Siddhas no centro das montanhas glaciais e que vasta seja sua disseminação!
GANG CHEN PEU KYI TE WA DORJE DEN/ PALDEN SAKEI CHEU SI GYE GYUR CHIG/ TRUL PEI DUNG GYU GYE CHE ME PA DANG/ KUN KHIANG TRINLE NAM KHAA NYAM PAR SHOG
Que os domínios religiosos e temporais do glorioso Sakyapá Vajrasana no Centro do Tibet cresça vastamente! Que a tradição magicamente emanada de sua linhagem hereditária continue ininterruptamente e possam todos eles ter afinidades tão vastas quanto o espaço infinito!
REZAS DE LONGA VIDA
Palden tsawei lama rinpoche
Dag gi chi wor pemei den sug ne
Kaadrin chen poi gone je sung te
Ku sung tug kyi ngö drub tsal du sol
Esplêndido e precioso Guru Raiz
Sobre um lótus na coroa de minha cabeça
Abençoe-me com sua grande compaixão
E me outorgue a perfeição de corpo, palavra e mente.
S. S. DALAI LAMA
Gang rira wey kor wey shing kan dir
Pendan dewa malu jun wei nei
Chenrezig wang tendzin gyatso yi
Shappey sitey bardu tem gyur chik
No paraíso das montanhas nevadas
Sois fonte de amor e felicidade
Poderoso Tenzin Gyatso Chenrezig
Fique conosco até que termine o Samsara!
S.S. SAKYA TRIZIN
Ngag wang gyu trul lha rig khon gyu dung
Drukun ga dez theg chen do ngag lam
Phem dei pal du bar wei trinle chen
Sam phel wang gi gyal poi zhal tem sol
Ngawang Kunga, linha de Khön, divino,
Benefício e alegria de todos os seres
Dono do grande e secreto caminho
Benfeitor grande Rei, viva longamente!
JETSUN KUSHO
Chime tse lha gya tsoi jin lap kyi
Ö sel lha rik dei chen pel Ter wa
Rik dzin nga kyi trin lei rab jam la
Wang jor dakii tso mop tso shel söl
Primeira entre as Dakinis, viva muito / Pela bênção dos Deuses imortais!
E sempre rica de infinitas obras / Conceda sobre nós o esplendor das grandes bênçãos / Que gozam os deuses da clara luz!
[Se você estiver feliz, faça a:]
PRECE PELA FELICIDADE DE TODOS OS SERES
Por Ngorchen Kunga Zangpô (1382-1456)
1. Possam todos seguir pela estrada / Aberta à eterna e única paz!
Ó preciosa Doutrina Onisciente / No espaço e no tempo permaneça
E cresça nas dez direções! 2. De ilimitado saber de que são feitos / Compassivos Gurus, virtuosos amigos, defensores / Da rara Doutrina dos Sugatas / Pelo bem de todos na Terra permaneçam. 3. Cuidando, praticando e ensinando / Viventes conduzindo no caminho Possa a pérola Sangha edificar para sempre. / Obras crescentes nas dez direções. 4. Com a visão correta da existência / Sem medo da velhice, doença e morte Alegres sentimentos apareçam / E o amor de todos por todos cresça! 5. Suaves brisas ondulem brancas bandeiras de rezas / Na gala extrema das cidades belas / Em toda gente sedas, jóias suntuosas / Que a riqueza prospere pelo mundo! 6. Luzes realcem as nuvens nos espaços / Dancem coloridos pavões sobre a florida serra / Frescas e claras as fontes, chuvas aconteçam / Por tudo se alegre e cante a Natureza! 7. Frescas flores grassem sobre os montes / Rebanhos, safras cubram o vale inteiro Alegres cantem todos os seres / Conflitos e orgulhos emudeçam! 8. Governantes sábios e pacíficos sejam / E que seus súditos lhe tenham o respeito Externas e internas lutas desapareçam / Em tudo retorne a era dos perfeitos! 9. Guardadas com estátuas do Onisciente / Escrituras sagradas em elevados templos / Possam divinas nuvens de ofertas piedosas / Criar a grande chuva de preciosas dádivas!
10. Ó mantos de açafrão! Ó portadores! / Que monges habitem monastérios!
Devotados à escrita, ao debate, ao ensino / Que cânticos e práticas acrescentem!
11. Monjas e monges, leigos e noviços / Prendados da conduta virtuosa
Que meditem, contemplem e que ouçam / Que floresça o Ensino do Sugata.
12. Longe da pressa, barulho, distração / Abandonando tais coisas prejudiciais
Que iogues pratiquem em pacíficos lugares / E aumentem realizações de qualidade.
13. Rezando com funda fé e devoção / Nós, praticantes do sagrado Dharma
Vida longa tenhamos, riqueza e progresso / E excelências, sem meio de vida incorreto.
14. Generosidade, moralidade, paciência, zelo / Meditação e sabedoria, ó supremas
Que tenhamos as virtudes de um Buddha / Aumentem as bênçãos das sagradas escrituras!
15. Pela generosidade, pelas palavras amáveis / Venha o povo falar do Dharma sabiamente / Que atentem todos aos pontos da Doutrina
Que o Ensino cresça para Universal Benefício!
16. Que obstáculos da prática desapareçam! / Que estejam todos os fatores excelentes / Tudo o que o Sábio tenha ensinado / Tais virtudes sejam a própria natureza!
17. Pelas bênçãos do Guru, a Compaixão / A Verdade própria dos Dharmas todos
Pelo poder do meu sincero coração / Possam essas preces serem realizadas!
18. Ó glorioso Sakyapá, Detentor do Ensino / Mahayana praticado no Tibet
Kunga Gyaltsen, Senhor do Mundo / Que suas bênçãos nos tragam boa fortuna!
19. Mestre dos seres, ó Pandita / Poderoso sábio, ó Manjusri Sagrado
Segundo Buddha, ó Glorioso Sakyapá! / Que suas bênçãos nos tragam boa fortuna!
20. Incontáveis Buddhas das dez direções / Senhor do Vajra e dos três segredos
Kunga Zangpô, do Buddha a Profecia, / Que o Ensino permaneça e traga boa fortuna!
21. Gloriosos Centros Sakyas da Doutrina / Ilhas de Sangha no oceano cresçam
Que as ondas do Dharma triunfantes vençam / A cidadela do mal sobre o topo do mundo!
22. Yak Rong, dois mestres de Mafampa / Sherab Zangpô, com seu poder de conhecimento / Dzong Kar, do Tripitaka o cimo da coroa
Possa o Ensino triunfar e a boa fortuna!
23. Ó Regente dos Sakyas! Ó Manjusri! / Rugir do leão de natureza imperturbável
Pise a cabeça do elefante louco / Que o Ensino de Goram vença o horizonte!
24. Pura chama sagrada em sua mente / Ó glorioso conquistador dos maras
Atual Vajradhara Tshar Mestre / Que o Ensino floresça no planeta!
25. Pelos Buddhas que vieram nesse mundo / Como sol e lua os Ensinos iluminam
Mestre-discípulo, a Sangha orquestrada / Possa o Ensino aumentar a boa fortuna!
26. Que os mestres gloriosos fiquem para sempre / Que possam atravessar a Terra inteira / Com poderosos e ricos patrocínios, o Dharma
Possa o Ensino aumentar a boa fortuna!
27. Pelas bênçãos compassivas dos Gurus / Pela Suprema Bênção da Tríplice Jóia
Pelos protetores do Dharma, devotados / Que todos esses desejos se realizem!
(Trad. R. Samuel)
Assinar:
Postagens (Atom)