PUJA
ABREVIADO DE PROSTERNAÇOES E OFERECIMENTOS AOS STHAVIRAS PELO PANDITA SHAKYA
SRI
Eu me refugio no Buda, no Dharma e na Sangha ate
alcançar a Iluminação. Que toda a energia acumulada pela pratica da
Generosidade e das outras perfeições sirva para que alcance a iluminação para
poder beneficiar a todos os seres (3X). POSSAM TODOS OS SERES SER FELIZES!
POSSAM TODOS OS SERES ESTAR LIVRES DO SOFRIMENTO! POSSAM TODOS OS SERES NUNCA
SE SEPARAR DA SUPREMA BENÇÃO DA LIBERAÇÃO! POSSAM TODOS ABANDONAR O APEGO E A AVERSÃO
E VER CADA UM COMO IGUAL!
Pela verdade das Três
Jóias de refúgio e pela benção dos Budas e de seus filhos, e pela posse das
duas acumulações, e pela força da pureza do Dharmadhatu, no meio do puro reino
do vaso e de seu conteúdo, num grande e
belo palácio de incomparáveis jóias está o precioso trono de leão sobre o qual
ha um soberbo assento de lótus e lua pelo poder de Dharani. Há nuvens de
oferecimentos tão vastos quanto o oceano. Por favor aceitem-nos (mantra dos
oferecimentos, com musica e incenso): NAMO RATANA TRAYAYA OM NAMO
BHAGAWATÊ BENZE SARA PRA MANDANE
TATHAGHATAYA ARAHATÊ SAMIA SAMBUDDHAYÀ TEYATÀ OM BENZE BENZE MAHA BENZE MAHA
TEDZÁ BENZE MAHA BIJYA BENZE MAHA BODHITITTA BENZE MAHA BODHI MANDO PASSAM PRAMANA
BENZE SARVA KARMA AVARANÊ BISHÔ DHANÁ BENZE SOHA! (3x) (Acenda o incenso e
recite harmoniosamente:) No centro de um plano no nível da palma da mão, incrustado de jóias e decorado com
árvores e lagos há um palácio feito de
jóias de quatro lados com quatro portas. Sobre um trono adornado de lótus, sol
e lua esta sentado Aquele que tem a Compaixão, o que estabeleceu o treinamento
no caminho da liberação nesta era degenerada. O Senhor dos seres, o supremo
Sábio com os grandes Sthaviras, nós suplicamos que venham a este lugar com toda
a sua corte, ó Budas e seus filhos das dez direções, que brilham o fogo da
sabedoria que seca o oceano de klesas. Suplicamos a todos, que são um campo de
mérito! Fiquem aqui, ó Sravakas, Sangha
das dez direções. Daqui os convidamos para receber estas oferendas, nós
suplicamos que venham e que aceitem estas oferendas pela salvação de todos os
seres. Ó Senhor dos seres, Leão dos Sakyas, que proferiu a Doutrina dos Budas,
que tem a preciosa palavra o grande
Dharma protegido pelos Arahants, por favor venha para cá, pois o convidamos a
vir e a aceitar estas oferendas pela salvação de todos os seres. E vocês,
mandados pelo Sábio que empunha a vitoriosa bandeira da Doutrina: YANLG
JUNG, MAPHAM, NAGNANEY,
DUDEN, DHOJE MOBU, ZANGPO,
SERBEN, BHARA DHA-DZA SERTCHEN, BAKULÁ, DRACHENDZIN, LANTRENTEN, BHARA DHA-DZA SEDNYON LEN, LAM TEM,
LUI DHE, BHED JED, e
MICHEDPA. A estes Ararants, os grandes
Sthaviras, por convidá-los como a uma ilha de precioso mérito, nos lhes
suplicamos a que venham e que aceitem estas oferendas pela salvação dos seres.
Nós suplicamos que venham. Possuindo a acumulação dos Budas de renúncia e
transcendente sabedoria os Senhores adotaram o estilo dos Sravakas por nós que
seremos treinados, Os Senhores, ó Dezesseis Sthaviras, cuja principal atividade
é proteger o Dharma, por favor venham a este lugar e aqui fiquem. Os Senhores
que guardam o Dharma e reverenciam acima de todas as coisas as palavras
transmitidas pe1o Tatágata, tendo abandonado o autobenefício na floresta do
Samsara e eficientemente realizado o benefício dos demais, ó Dezesseis
Sthaviras, os Senhores foram tomados pelo voto da compaixão, por favor venham a
este lugar, os Senhores são o Refúgio do povo leigo, que suplicam com
sinceridade por vocês. Inquebrantáveis votos foram feitos pelos Senhores, ó
servos das Três Jóias. Nós os convidamos como a um campo de precioso mérito,
nos lhes suplicamos que aceitem estas oferendas pela segurança dos seres. Para
todos os Leões dos homens, Tatágatas, nos três tempos e em todos os mundos das
dez direções, nós lhes prestamos homenagens com o corpo, palavra e mente. Com
todos os Budas bem estabilizados na nossa mente, pelo poder da virtuosa
conduta, curvando-nos com tantos corpos quantos são os grãos de terra deste
mundo, nós de modo completo prestamos homenagem a todos os Budas, que num único
átomo há mais Budas do que os átomos do mundo e Budas sentados no meio de seus
filhos Bodissátuas. Assim nós desejamos que a total esfera do Dharma seja
preenchida pelos Vitoriosos. Com inesgotável oceano de preces, recitando as
qualidades de todos os Budas, nós rezamos a todos os Sugatas. Os Senhores são
incomparáveis, a quem nunca cessamos de contemplar, com seus corpos brilhantes
de colorido ouro. (Convide com musica:) PARA O INCOMPARÁVEL, a quem é
impossível igualar mesmo com um vislumbre, na beleza de seu corpo cor de ouro,
com uma face e dois braços sentado na postura de pernas cruzadas, para o Senhor
(Buda Shakyamuni), que põe a mente no completo descansar para a meditação de
subjugar a Terra, nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o
Dharma se propague!
NA GRANDE MONTANHA nevada de Tise ou Kailás
mora o Ária Sthavira YANLAG JUNG cercado de 1300 arhants. Para quem segura um
incenso que queima e a bandeira de chicotes nós nos prosternamos. Que a vida do
Guru seja estável e o Dharma se propague!NA MONTANHA SHEL-NAG mora o Ária
Sthavira MAPHAM cercado de 100 Arhants. Para ele que tem as mãos na postura de
meditação nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!NA
CAVERNA DA montanha de Loma Dünpa mora o Ária Sthavira NAGNANEY cercado de 1400
arhats. Para Ele que faz o mudra ameaçador e segura a bandeira de chicotes nós
prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!NO
CONTINENTE DE Jambudvipa (Java) mora o Ária Sthavira DUDEN cercado de 1100
arhats. Para Ele que segura os anéis de ouro nós nos prosternamos. Que a vida
do Guru seja estável e o Dharma se propague!NA ILHA DE Sri Lanka mora o Ária
Sthavira DHOJE MOBU cercado de 1000 grandes Arhats. Para aquele que faz o mudra
ameaçador e segura a bandeira de chicotes nós nos prosternamos. Que a vida do
Guru seja estável e o Dharma se propague!NA ILHA DO rio Yamuná mora o Ária
Sthavira ZANGPÔ cercado de 1200 Arhats. Para Ele que faz o mudra do ensino do
Dharma e cuja mente descansa em perfeita meditação nós nos prosternamos. Que a
vida do Guru seja estável e o Dharma se propague! NO PRINCIPAL LUGAR de Kashmir
mora o Ária Sthavira BHARÁ DHA-DZÁ SERTCHÉN cercado de 700 grandes Ahrats. Para
Ele cujas mãos descansam em postura de meditação nós nos prosternamos. Que a
vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!NO CONTINENTE AO Norte de
Drami-nyen mora o Ária Sthavira BAKULÁ cercado de 900 grandes Arhats. Para
Aquele que segura a mangusta em suas mãos nós nos prosternamos. Que a vida do
Guru seja estável e o Dharma se propague!NA ILHA DE Priyangu mora o Ária
Sthavira DRACHENDZIN cercado de 1100 Arhats. Para Aquele que segura a preciosa
coroa nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se
propague!NO MONTE DOS Abutres ( Mágadha) mora o Ária Sthavira LANTRENTÉN
cercado de 1600 Arhats. Para aquele cujas mãos descansam em postura de
meditação nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se
propague!NO CONTINENTE DO Este de Purva Videha mora o Ária Sthavira BHARA
DHA-DZA SEDNYON LEN cercado de 1000 Arhats. Para Aquele que segura um livro e a
tigela nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se
propague!NA RESIDÊNCIA dos 33 deuses (Trayatrimsa) mora o Ária Sthavira LAM TEM
cercado de 900 grandes arhats. Para Aquele que faz o mudra do ensino do Dharma
e segura um livro nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o
Dharma se propague!NA RAINHA DAS montanhas, o monte Méru, mora o Ária Sthavira
LUI DHE cercado de 1200 Arhats. Para Aquele que segura o vaso (bumpa) e o
cajado nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se
propague!NA RAINHA DAS montanhas, Bhihula, mora o Ária Sthavira BHED JED cercado de 1400 Arhats. Para Aquele
que segura o livro nas mãos nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja
estável e o Dharma se propague!NA RAINHA DAS montanhas, Himalaya, mora o Ária
Sthavira MICHEDPA cercado de 1000 Arhats. Para Aquele que segura a Bodhi Stupa
nós nos prosternarnos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se
propague!ÁRIA UPASSAKA DHAMATA, em cuja cabeça há um coque que prende um livro
e que vê Amitabha no céu diante de si, para Aquele que segura a bandeira de
chicotes e o vaso (bumpa) nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável
e o Dharrna se propague!
Para
os QUATRO GRANDES REIS das quatro direções, que têm grande força e poder para
proteger a Doutrina do Buda com grandes exércitos. Para os Quatro Grandes Reis,
para o Este, para o Sul, para o Oeste e para o Norte nós nos prosternamos. Que
a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague! (três vezes ou mais).
AS
MELHORES FLORES, as melhores guirlandas, os címbalos, os ungüentos, os
excelentes parassóis, as excelentes lâmpadas e os melhores incensos nos
oferecemos aos Budas. Também os melhores vestuários, os excelentes perfumes, os
pós medicinais iguais a altura do monte Méru, tudo o que é excelente,
supremamente decorado, nos oferecemos a todos os Budas. Nós também visualizamos
para todos eles os tesouros sem iguais de tão preciosos e vastos, e pelo poder
da pratica da virtude nós oferecemos como homenagem a todos os Budas! [várias vezes]
(E com música:) NAMO RATANA TRAYAYA
OM NAMO BHAGAWATÊ BENZÂ SARA PRAMANDANÊ TATHAGHATAYA ARRARATÊ SAMIÂ SAMBUDDHAYÂ
TEYATÂ OM BENZÊ BENZE MAMA BENZÊ MAMA TEDZA BENZE MAHA BIJYA BENZE MAHA
BODHITITTA BENZE MAMA BODHI MANDA PASSAM TRAMANA BENZE SARVA KARMA AVAREN BISHÔ
DANÂ BENZÊ SOHA (3x).
(Se você estiver feliz ofereça a
Mandala com a melhor de sua habilidade:)
OM
BENZÂ BHUMI AH HUNG, o chão de tudo o que existe e inteiramente puro, de grande
poder com terra de ouro. OM BENZÂ REKHÊ AH HUNG, no centro, cercado por um
ininterrupto muro externo esta HUNG, o monte Meru a rainha das montanhas. No
Este esta (Purva-videha) o Continente
Este. No Sul está (Jambudvipa), o Continente Sul. No Oeste está (Aparagodaniya)
o Continente Oeste. No Norte está (Uttarakurcu) o Continente Norte. O sol e a
lua e esta perfeita e completa riqueza de deuses e homens nós oferecemos para o
Buda e para os 16 Sthaviras com seus atendentes os reunidos Arhats.
SUPLICO a todos que compassivamente aceitem
estas oferendas pela salvação de todos os seres sensíveis e que tendo aceito
abençoem a todos. CONFESSO todas e cada ação não-virtuosa que
tenha praticado com o corpo, palavra e mente através da influência do desejo,
do ódio e da ignorância. ALEGRO-ME com todos os méritos, quaisquer que eles
sejam, de todos os Conquistadores das dez direções, dos filhos dos Budas,
Pratchecabudas, Sravakas e de todos os seres sensíveis. SUPLICO a todos os
Protetores, Aqueles que são lâmpadas dos mundos das dez direções e que
gradualmente atingiram a Iluminação sem apego à Budeidade que girem a
incomparável Roda (do Dharma). PARA AQUELES a quem o Nirvana se tornou
manifesto, com as palmas das mãos juntas eu suplico que, pelo benefício e felicidade de todos os seres
sensíveis, que permaneçam por tantas Eras quantos são os átomos da Terra.
QUALQUER PEQUENA QUANTIDADE de virtude que eu tenha acumula do através das
prosternações, oferecimentos, confissões, regozijos, exortações e súplicas eu
dedico com relação a Iluminação. (Se você estiver
feliz e desejar recitar o Mantra, pense no nome do Buda e de sua corte,
recitando com concentrada devoção:) OM MUNI MUNI MAHA MUNI SHAKYA
MUNYE SOHA [meditação.....]
(Depois de repetir mais de 100 vezes, com a
melhor de sua habilidade recite:) Ó Assembléia dos
grandes Arhats, emanação dos Budas que guardam a Doutrina pelo bem-estar dos
seres sensíveis, os 16 Sthaviras que são a realidade dos Três Raros Objetos,
garantam suas bênçãos para que o Dharma possa perdurar. Os Senhores, que têm a
natureza da compaixão, os 16 Sthaviras, abençoem a totalidade da existência
mundial para que ela cruze o lago da existência transmigrante e que se liberte
da miséria. Que a Assembléia dos 16400 nos abençoem para que o Dharma possa
perdurar. Ó Arhats, que são o objeto de crescimento de mérito de todos os
seres, sábios portadores dos grandes
objetos de devoção e oferecimento de todos os seres, supremamente veneráveis,
abençoem-nos para que a Doutrina possa perdurar. Pela raiz dos meus méritos e
dos outros, que são a fonte do benefício de toda a felicidade, que todas as
causas de todos os sofrimentos sejam abandonadas e que o oceano da existência
rapidamente seque. Que o oceano de mérito possa inundar completamente o oceano
de sabedoria transcendente através de toda purificação e que possam todos os
oceanos de preces serem completamente realizados com a corporificação de todos
os seres sensíveis como de alta eminência. Possa a boa fortuna do incomparável
e muito excelente Guru, que alcançou o limite extremo das duas acumulações e
que realizou as obras dos Conquistadores dos três tempos abençoar a todos. Com
ele não há separação de qualidades e ele leva à maturidade aqueles que têm
igual fortuna e são bem treinados. Possa a boa fortuna dos grandes Sthaviras
chegar, os quais, pela compaixão dos conquistadores dos três tempos e de seus
filhos, que guardem a Doutrina à maneira dos Srávakas por tanto tempo quanto a
existência continue, e que trabalhem pelo bem-estar de todos os seres
sensíveis. Possa a boa fortuna dos Quatro Grandes Reis, YULKHOR-SUNG,
PHAGKYEPO, CHENMI-ZHANG e NHAMTÖ-SÄ, chegar para nós, os quais são os mais
profundos e vastos protetores. Possa a Doutrina, que é a única verdadeira fonte
de benefício e felicidade longamente permanecer e que os seres sagrados, que
são guardiões da Doutrina, firmemente plantem a vitoriosa bandeira de suas
vidas. Possa a experiência da boa fortuna da Doutrina viver longamente. Através
da vinda do Mestre Buda ao mundo, que a Doutrina deslumbre como a luz do sol e
que haja a Sangha que a segure harmoniosamente. (Toque música após
ter recitado estas estrofes e outras semelhantes preces auspiciosas. Este foi o
abreviado rito combinado de saudações e devoção aos 16 Sthaviras. Este texto é
conhecido como tendo sido escrito pelo grande Pandíta SAKYA SRI.) SARVA
MANGALAM [O
Senhor Atisha (982-1054) e o Pandita Kashmiri Shakya Shribhadra (1127-1225)
popularizaram este ritual de oferecimentos ao Buddha Shakyamuni e aos 16
Arhats.] Trad. R. Samuel.